Work as an interpreter in the US. How I work from home.
Work as an interpreter in the US can even without special education. It is enough to know the English and your native language at a high level. You can find a vacancy for both a permanent employee and an employee with a free schedule.
Hello! With you, Shushanik, the author of the blog “USAdvice.ru – everything about the United States.” Many people ask me if I work and what I do. And today I decided to tell a little about my work. A couple of months ago I got a job as an interpreter, I work at home, I’m on the phone. Today I will talk about this, especially since many asked me about work as an interpreter in the US.
What is most interesting is that in order to work in the US as an interpreter, you do not need higher education. It’s not obligatory. Companies write that it is desirable, but in fact they recruit translators depending on your knowledge of languages, English or the second, depending on how you pass the tests, depending on whether you have a certificate. Actually, I do not have a certificate, but I was professionally engaged in interpreting for a little over six months. According to the book, for what you need, in order to work as an interpreter, you need to have a certificate. Basically, translators make medical translations and translations in court. And in that, and in other sphere it is necessary to pass any courses to receive this certificate, having passed any examinations. Each state has its own requirements. But, as I said, I do not have this certificate, and I still got a job.
Very rarely the translator works for the company as an employee. I work as an employee, I’ll talk about this a little later, but in most cases, translators are contract servicemen. He works under contract, and he gets paid for the work provided in a minute, at an hour, etc. If it’s over the phone interpreter, that is, the interpreter is on the phone, and I worked as a contractor, and continue to be listed in that company, but I very rarely I work there because I work for another company as an employee. But if you work as a contractor, then you usually bet yourself, which you want in a minute. Usually they pay every minute. That is, you say that in a minute you want to receive, for example, 45 or 50 cents, everyone chooses. You sign the contract.
Naturally, before taking you to work, there will most likely be testing, and I have been tested in both one and the other company. In the first company, where I worked on a contract, every minute, there was a live test. That is, I called at a specified time on the phone, and there were two people, an American and a Russian woman who read the dialogue, and I had to translate. Then the company evaluated this translation and said whether they take me to work or not. These companies mainly hire medical translators. That is, they are translations related to medical topics, transfers in hospitals, transfers, when people come to the doctor. In America, when you go to a doctor or lie in a hospital, then there is an option – if people do not speak English, then in all hospitals, all doctors have contracts with translation companies, and they call the company, ask for an interpreter, and telephone interpreter translates.
In the company in which I worked, and I was paid every minute, there I did both Russian and Ukrainian translation. What is most interesting, first, for the Ukrainian translation a little more pay, and secondly, I thought that not so many customers will be with the Ukrainian language, but, strange as it may, I received quite a few calls. I do not know, people did not speak Russian there, or maybe they listed their Ukrainian language in the questionnaire and called the Ukrainian translator by default, but, strange as it was, there were many who wanted to. According to the Ukrainian translation, I did not pass the testing. I was tested in Russian, and then they asked me: “Can you do Ukrainian too?”. I said yes”. They asked if there was any evidence that I knew the Ukrainian language. I said that I lived in Ukraine, I graduated from the university there. They asked to send their diploma, photo, scan, photocopy. I sent them, and they wrote me into Ukrainian translators, that is, I was not even checked for knowledge of the Ukrainian language.
I worked in such a way that when I want, I log into the site and note that I’m free, and if there are any calls, they come to me. What is the minus of this system? The fact that you have no guarantee. I can log in today, and I will not receive any calls at all, and I will not earn anything. Also there was such a system that each translator himself wrote how much he wants to receive. The system was such that they primarily call those who are cheaper. If translators who are cheaper, busy or not online, then call those who are more expensive.
After working for several months in this way, I did not translate much. When I had free time, when the child slept, I could login, and a couple of calls came. I decided to apply for a resume in another company, and they also took me as a permanent employee in the company, and not just a contractor. I worked two days a week, on Saturday and Sunday, because these are the only days when I can leave the child to my husband, go into another room and do other things.
What is the plus of this work? The fact that they pay there, regardless of whether you accept calls or not. If the previous company paid specifically for the minutes of your conversation, how long the conversation lasts, then there is an hourly payment, plus extra minutes run in if you transfer longer than a certain time. There is a minimum payment, they pay even for half an hour, if you translate less than 30 minutes within an hour. If you translate longer, then runs a little more. Plus, at least you know about how much you will earn per day. Since you are a company employee, you can open a 401k pension account.
The downside of all this is that the company in which I am currently working is a typical example of an American company to which all the negative things that I have been talking about in the United States are applicable. Here everything is at a minimum. For example, there is no paid vacation at all, because, as I said, paid leave is not a requirement. There are three days a year, which can be taken as unpaid. In fact, as I understand it, we can somehow take more, if we agree. When I was assigned to this company, I also was tested, but here it was not live, they had a record. There, after every few sentences, it was necessary to record your translation. Which was much easier. This test was much easier than with live people.
Also there are translators who work as contractors and on some companies that are being transferred on the spot. For example, if in a hospital, at a conference or somewhere else an interpreter is needed, then they are sent. What gradations of translators are there? As I said, basically it’s medical and legal translations. In this company, in which I am currently working, I am a translator of the fourth level. The fourth level is a medical translation. The third level is those who translate only the customer service, that is, only calls. These are calls to the bank, financial calls, insurance companies, etc. The fourth level is allowed to transfer medical calls. The fifth level is a legal translation. To translate legal texts you need to be a fairly qualified translator, because unlike all other areas, meetings with a lawyer, court hearings need to be translated literally. That is, you can not translate synonyms, you can not translate just the meaning that the person meant, you need to translate word for word. This requires a fairly serious qualification and skill. Usually for legal translations certificates are really needed. Without it they are unlikely to take it. At the same time, I know that translators who work in court receive rather well, 60-70 dollars per hour.
The convenience of my work is that I work from home, I do not have to go anywhere, I work on the phone, I work twice a week from 6:00 to 14:30, which is also very convenient. I still have half a day free.
I wanted to tell about this, about my work and about how interpreters work in the USA. If you liked this video, put it, subscribe to my channel. With you was Shushanik, the author of the blog “USAdvice.ru – everything about the US”. Thanks to all! Until next time!
Moving to the US is difficult, but there are categories of people who can afford it:
& mdash; Investors. It is enough to invest from 1 million dollars and after 2 years all family members will receive permanent resident status (EB-5 visa).
& mdash; You can also open a branch of an existing company in America or buy a ready business in the US (from $ 100,000). This will give you the right to obtain a working visa L-1, which can be exchanged for a green card.
& mdash; Famous athletes, musicians, writers and other extraordinary people can move on a working O-1 visa.
& mdash; In case of oppression by the state for religious, political reasons or humiliation because of belonging to gay minorities, you can request political asylum in the US (asylum).
& mdash; Short-term can be located in the US tourist visa B1 / B2.
& mdash; You can also get a second higher education in the United States, after studying for 1-3 years.
Write to us if you want to emigrate to the USA and come up one of the points above. We work with proven immigration attorneys and business brokers to help realize your dreams.
Our YouTube channel.
USA & mdash; sections.
How does the level of education affect the performance of work – the latest data.
I’m talking about working in the IT industry. Where better to go. How many IT people earn.
How many lawyers earn in the US. Compensation for injuries.
Soft Integrator Europe sp. z o.o.
& copy; 2018 All rights reserved.
Exclusive on our YouTube channel!
Learn the working ways of emigration, as well as true stories about life in other countries.
Work as an interpreter in the US. How I work from home.